Here it is, another post about English. 

Na dzisiejszej lekcji porozmawiamy o dwóch słowach których zastosowanie bardzo często wpędza nas w zakłopotanie, to właśnie different i another Do tego zestawienia można byłoby dorzucić jeszcze wyraz other, o którym też co nieco powiemy. 

Different vs. Another

Zarówno different i another oznaczają mniej więcej to samo, czyli ‘inny’, i często można używać ich wymiennie.

This restaurant is full. Let’s go to another restaurant.

This restaurant is full. Let’s go to a different restaurant.

Należy jednak pamiętać, że another może również oznaczać ‘jeszcze jeden / kolejny’, a to znaczenie już nie pasuje do different.

‘There it is, another beautiful winter day’ – I oto jest, jeszcze jeden piękny zimowy dzień.

‘I’ll do it, even if takes another year’ – Zrobię to, nawet jeśl to zajmie kolejny rok.

Jak widać na przykładzie powyższych zdań, different (inny) się tutaj nie spawdzi. Dodatkową podpowiedzią może być to, że słówko another używamy tylko z rzeczownikami w liczbie pojedynczej.

Różnica jest dość subtelna, warto więc przyjąć poniższe tłumaczenie jako punkt wyjściowy:

Different – oznacza że, coś ‘nie jest takie same’

Another – ‘jakiś inny’

Another vs. Other

Other i another oznaczają tyle samo, a jedyne co je różni to zastosowanie.

Another używamy w zestawieniu z rzeczownikami w liczbie pojedynczej, a other z rzeczownikami niepoliczalnymi oraz w liczbie mnogiej.

Przy okazji przypominam, dla osób mieszkających w okolicach Venlo, że właśnie rozpoczęliśmy zapisy na styczniowe kursy j. Angielskiego w naszej szkole, tak że ten… zapisujecie się 😉

Pozdrawiam 

Paweł Białkowski